-
1 Más vale ver que creer.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Más vale ver que creer.
-
2 Κάλλιο το παράδειγμα από τα λόγια
• Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κάλλιο το παράδειγμα από τα λόγια
-
3 a diagram worths many words
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать; одна схема заменяет тысячу словEnglish-Russian dictionary of computer science > a diagram worths many words
-
4 see
[siː]v(saw, seen)The blind can't see. — Слепые не видят.
I can't see without glasses. — Без очков я не вижу.
- see well2) видеть (воспринимать зрением, иметь личную встречу), иметь опыт, переживатьI didn't see them enter. — Я не видел, как они вошли.
He didn't want to be seen there. — Он не хотел, чтобы его там видели.
- see smb, smth- see smb, smth in the distance- see smth with one's own eyes
- see smb, smth in the open doorway
- see smth, smb clearly
- see much in one's life3) видеть, встречать, посещать, навещатьI've come to see you. — Я пришел навестить вас.
Can I see the manager? — Могу я видеть управляющего? /Могу я поговорить с управляющим?
It's a long time since I saw you last. — Я вас давно не видел/давно не встречал. /Мы давно не виделись.
- see a doctor- go to see smb
- come to see smb4) сознавать, считать, понимать, узнавать выяснятьLet me see. — Дайте мне подумать секунду.
I don't see why he said so. — Я не понимаю, почему он так сказал.
I don't see anything funny about it. — Я не вижу в этом ничего смешного.
5) провожать6) следитьLeave it to me, I'll see to it. — Предоставьте это мне, я об этом позубочусь/я за этим прослежу.
Let's wait and see. — ◊ Поживем - увидим.
None is so blind as he, who will not see. — ◊ Никто так не слеп, как тот, кто не желает видеть.
Seeing is believing. — ◊ Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. /Не верь чужим ушам, а верь своим глазам.
- see to it that everything is ready- see that it is done in time•CHOICE OF WORDS:(1.) Русские глаголы смотреть, видеть соответствуют английским глаголам to see, to look и to watch, которые различаются по характеру обозначаемого действия. Глагол to see smb, smth обозначает использование способности зрения - увидеть/видеть кого-либо, что-либо, в том числе и зрелищное мероприятие; глагол to see обычно сочетается с такими существительными, как a play (a film, the first night, an actor in some play, a programme on TV). To look at smth подразумевает направленный взгляд на что-либо, кого-либо и соответствует русскому глаголу смотреть. Глагол to watch подчеркивает внимательное визуальное изучение какого-либо события, предмета или действия подразумевает заинтересованность смотрящего - (пристально) смотреть, наблюдать, следить, обычно в сочетаниях типа to watch TV (a match, a match on TV, races, figure skating, a game). (2.) See hate, v; USAGE (1.), (2.). (3.) See watch, v WAYS OF DOING THINGS: Глагол to see - в значении "видеть, увидеть" не конкретизирует действия в отличие от глаголов to spot, to sight, to catch sight of, которые, сохраняя значение глагола to see, подчеркивают характер и обстоятельства этого действия (видеть как? при каких обстоятельствах?). To catch sight of - случайно или мельком увидеть, поймать взглядом: She caught sight of her face in the mirror. Она мельком увидела в зеркале свое лицо. I just happened to catch sight of him as he was going past our office. Я заметила его, когда он проходил мимо нашего офиса. It was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble. Только когда они увидели поицейскую машину, он поняли, что попались. To catch a glance/glimpse - увидеть что-либо, кого-либо на мгновение, не видя этого целиком/полностью: I can't describe him very well - I only caught a glimpse of him. Я не могу его хорошо описать, я видел его мельком - одну минуту. Every one was pushing trying to catch a glimpse, of the hero. Все толкались, пытаясь увидеть героя. To spot - засечь, заметить, увидеть, особенно то, что трудно различить: He spotted the mistake of once. Он сразу заметил/обнаружил ошибку. His deafness wasn't spotted immediately. Его глухоту не сразу обнаружили. I spotted a flaw in the material. Я разглядел дефект на ткани. She spotted the ring under her bed and reached to pick it up. Она увидела кольцо под кроватью и потянулась за ним. To sight - увидеть вдалеке, особенно то, что вы долго искали или ждали: The missing boys were sighted by a rescue helicopter. Заблудившиеся мальчики были обнаружены/замечены спасательным вертолетом. Several deer were sighted in the forest this year. В этом году в лесу были замечены олени. It was many weeks before they sighted land. Прошло несколько недель, прежде чем они увидели землю/сушу -
5 yüz
Iколич. числ.1. сто:1) число 100. Yüzədək saymaq считать до ста, yüzü beşə bölmək разделить сто на пять2) количество 100. Yüz manat сто манатов, yüz metr сто метров, saatda yüz kilometr sürətlə со скоростью сто километров в час, yüz faiz сто процентов, yüz yaşında в возрасте ста лет, bir neçə yüz fəhlə несколько сот рабочих, yüzdən artıq tələbə свыше ста студентов, yüzə yaxın adam около ста человек, yüzdən biri один из ста2. выражает неопределённое большое количество в значении: “много”. Yüz dəfə demişəm сто раз говорил, yüz dəfə yazmışam сто раз писалIIв знач. сущ. сотня. Yüz addımlıqda в сотне шагов (в ста шагах)◊ yüz yerə bölünmək разорваться на части; yüz ildir görüşməmişik kimlə сто лет не виделись, век не виделись с кем; yüz qarğaya bir sapand daşı пара пустяков (о пустяшном деле); yüz dəfə öldürüb diriltmək kimi терзать, довести до отчаяния кого (укорами, замечаниями и т.п.); yüz dəfə (yol) сто раз (многократно); yüz yerə yozmaq гадать, прикидывать; qorxaq gündə yüz yol ölər, igid ömründə bir yol трус умирает в день сто раз, а герой – один раз в жизни; yüz əldən keçəndən sonra через сотни рук; yüz ölç, bir biç семь (сто) раз отмерь, один раз отрежь; yüz fikir bir borcu ödəməz никакими думами не оплатишь; yüz eşitməkdən bir görmək yaxşıdır лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать -
6 vid·i
vt видеть \vid{}{·}i{}{·}i bone видеть хорошо \vid{}{·}i{}{·}i malproksime видеть далеко \vid{}{·}i{}{·}i sin en spegulo видеть себя в зеркале \vid{}{·}i{}{·}i ion per siaj propraj okuloj (у)видеть что-л. своими собственными глазами \vid{}{·}i{}{·}i ĉion en roza lumo видеть всё в розовом свете \vid{}{·}i{}{·}i nur ĝis la pinto de sia nazo видеть не дальше кончика (собственного) носа; pro multo da arboj ne \vid{}{·}i{}{·}i arbaron за деревьями не (у)видеть леса; mi \vid{}{·}i{}as duoble у меня в глазах двоится; mi \vid{}{·}i{}is mil stelojn у меня искры из глаз посыпались; aliaj gvidas, sed mem ne \vid{}{·}i{}as посл. иные поводыри сами слепы; neniu \vid{}{·}i{}as, kiu lin insidas посл. никто не знает, что его подстерегает; mi flanke sidis, mi ne aŭdis, nek \vid{}{·}i{}is погов. моя хата с краю, ничего не знаю; ni vivos kaj \vid{}{·}i{}os погов. поживём — увидим; konfidu, sed \vid{}{·}i{}u погов. доверяй, но проверяй \vid{}{·}i{}u la antaŭan paĝon смотри предыдущую страницу; mem \vid{}{·}i{}u сам (по)смотри, сами (по)смотрите \vid{}{·}i{}u (как вводное слово) видишь ли, видите ли \vid{}{·}i{}{·}o 1. вид (однократное действие видящего); tremi de timo ĉe la \vid{}{·}i{}{·}o de sia propra ombro дрожать от страха при виде собственной тени; ĉe la \vid{}{·}i{}{·}o de la morta amiko li ekploris при виде мёртвого друга он заплакал; tiuj fenestroj donas \vid{}{·}i{}on sur la straton из этих окон открывается вид на улицу, эти окна выходят на улицу; pagi ĉekon ĉe \vid{}{·}i{}{·}o оплатить чек по предъявлению; traduki ĉe \vid{}{·}i{}{·}o переводить с листа; unu \vid{}{·}i{}{·}o taŭgas pli ol dek aŭdoj посл. лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (дословно чем десять раз услышать); 2. спец. вид (в черчении); flanka \vid{}{·}i{}{·}o вид сбоку, боковой вид; fronta \vid{}{·}i{}{·}o вид спереди, фронтальный вид; 3. уст., см. aspekto \vid{}{·}i{}{·}a зрительный \vid{}{·}i{}ad{·}o 1. зрение; havi akran \vid{}{·}i{}adon иметь острое зрение; perdi la \vid{}{·}i{}adon потерять зрение; 2. созерцание, наблюдение, видение \vid{}{·}i{}aĵ{·}o 1. вид, зрелище (то, что видят); la valo prezentis belan \vid{}{·}i{}aĵon долина представляла собой прекрасный вид, прекрасное зрелище; 2. вид (картинка, фотография) \vid{}{·}i{}aĵoj el Moskvo виды Москвы \vid{}{·}i{}ant{·}a видящий; зрячий ( прил.) \vid{}{·}i{}ant{·}o видящий (человек); зрячий (человек) \vid{}{·}i{}at{·}a видимый, обозреваемый \vid{}{·}i{}ebl{·}a видимый, зримый, очевидный, заметный \vid{}{·}i{}ebl{·}e видимо, очевидно, (как) видно \vid{}{·}i{}ebl{·}ec{·}o видимость, очевидность \vid{}{·}i{}ebl{·}ig{·}i сделать видимым, сделать очевидным \vid{}{·}i{}ej{·}o смотровая, обзорная площадка; ср. belvidejo \vid{}{·}i{}em{·}a любопытный до зрелищ, любящий всё видеть собственными глазами, желающий всё посмотреть \vid{}{·}i{}ig{·}i сделать видимым, показать, проявить, обнаружить; визуализировать; представить в виде изображения \vid{}{·}i{}ig{·}o показ, проявление, обнаружение; визуализация; представление в виде изображения \vid{}{·}i{}ig{·}il{·}o тех., тел., инф. устройство для получения изображения; дисплей; монитор; ср. monitoro.1 \vid{}{·}i{}iĝ{·}i виднеться \vid{}{·}i{}ind{·}a достопримечательный, достойный быть увиденным \vid{}{·}i{}ind{·}aĵ{·}o достопримечательность \vid{}{·}i{}ind{·}ej{·}o достопримечательность (место), достопримечательное место. -
7 testimone
m, f1) свидетель [свидетельница] (также перен.)testimone auricolare / d'udito / de auditu — свидетель ( слышавший своими ушами)3)4) см. testimonial•Syn:•• -
8 testimone
testimóne m, f 1) свидетель, - ница ( тж перен) testimone oculare-- очевидец testimone auricolare -- свидетель (слышавший своими ушами) 2) sport эстафета, эстафетная палочка 3) testimone di Geova -- иеговист 4) v. testimonial val più un testimone di vista che mille d'udito prov -- ~ лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать -
9 testimone
testimóne m, f 1) свидетель, -ница (тж перен) testimone oculare -
10 Homines amplius oculis, quam auribus credunt
Люди больше верят глазам, чем ушам.Сенека, "Письма", VI, 5 (повторяется у Блаженного Иеронима, "Послания", IX, 10).ср. Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышатьЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homines amplius oculis, quam auribus credunt
-
11 Longum iter est per praecepta
Долог путь поучений.Сенека, "Письма", VI, 5: Longum iter est per praecepta, breve et erficax per exempla. "Долог путь поучений, короток и успешен путь примеров".ср. Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышатьЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Longum iter est per praecepta
-
12 A picture is worth a thousand words.
Пословица: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.Универсальный англо-русский словарь > A picture is worth a thousand words.
-
13 a diagram worths many words
1) Компьютерная техника: одна схема заменяет тысячу слов2) Вычислительная техника: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьУниверсальный англо-русский словарь > a diagram worths many words
-
14 a picture is worth 1,000 words
Пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьУниверсальный англо-русский словарь > a picture is worth 1,000 words
-
15 a picture paints a thousand words
1) Общая лексика: картинка стоит тысячи слов2) Пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьУниверсальный англо-русский словарь > a picture paints a thousand words
-
16 one eyewitness is better than two hear-so's
Пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьУниверсальный англо-русский словарь > one eyewitness is better than two hear-so's
-
17 seeing once is better than hearing twice
Пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьУниверсальный англо-русский словарь > seeing once is better than hearing twice
-
18 the proof of the pudding is in the eating
1) Общая лексика: все проверяется на практике, не попробуешь, не узнаёшь2) Деловая лексика: практика-критерий истины (контекстный перевод)3) Пословица: всё проверяется практикой, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать, обед узнают по кушанью, а ум по слушанью (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой))Универсальный англо-русский словарь > the proof of the pudding is in the eating
-
19 words are but wind, but seeing is believing
Пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьУниверсальный англо-русский словарь > words are but wind, but seeing is believing
-
20 Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
сущ.посл. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.Универсальный немецко-русский словарь > Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
См. также в других словарях:
Мнемоника — Содержание 1 Основной метод запоминания в современной мнемонике 2 История … Википедия
ВИD — (Взгляд и Другие) Тип Закрытое акционерное общество Листинг на бирже … Википедия
Космические рейнджеры 2: Доминаторы — Разработчик Elemental Games Издатель 1C Дата выпуска … Википедия
Список серий мультсериала «Гриффины» — Список и краткое описание эпизодов мультсериала «Гриффины» (англ. Family Guy). Для удобства серии сгруппированы по сезонам. Премьера сериала состоялась 31 января 1999 года[1][2], а официально шоу было закрыто 14 февраля 2002 года[2]; но после… … Википедия
Список эпизодов мультсериала «Гриффины» — Список и краткое описание эпизодов мультсериала «Гриффины» (англ. Family Guy). Для удобства серии сгруппированы по сезонам. Премьера сериала состоялась 31 января 1999 года[1][2], а официально шоу было закрыто 14 февраля 2002 года[2]; но… … Википедия
Информация — (Information) Информация это сведения о чем либо Понятие и виды информации, передача и обработка, поиск и хранение информации Содержание >>>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
A Picture Is Worth a 1 — A Picture Is Worth a 1,000 Bucks Эпизод Гриффинов «A Picture Is Worth a 1,000 Bucks» Антонио Монатти манипулирует Крисом № эпизода … Википедия
A Picture Is Worth a 1,000 Bucks — Эпизод «Гриффинов» «A Picture Is Worth a 1,000 Bucks» Антонио Монатти манипулирует Крисом № эпизода 2 сезон, 11 серия Код эпизода … Википедия
A Picture is Worth a 1,000 Bucks — Эпизод «Гриффинов» «A Picture is Worth a 1,000 Bucks» … Википедия
Художественно-образная речевая конкретизация — – это специфическое свойство именно худож. речи, отличающее ее от всех других разновидностей языкового общения. Проявляется оно в такой намеренно созданной по законам искусства организации языковых средств в речевой ткани худож. произведения,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Ещё раз про любовь (фильм) — Ещё раз про любовь Жанр … Википедия